Finalmente l'ho messo anch'io.
Dopo averlo trovato nel blog di Bartleboom, nonostante i molteplici errori (traduce parola per parola e spesso non traduce affatto), ritengo sia un mezzo utile per chi si avvicini a un blog italiano senza conoscerne la lingua.
Il traduttore, gentilmente fornito dalla blogger Battito d'ali, ne prevede 18.
Penso che possano bastare.
Dopo averlo trovato nel blog di Bartleboom, nonostante i molteplici errori (traduce parola per parola e spesso non traduce affatto), ritengo sia un mezzo utile per chi si avvicini a un blog italiano senza conoscerne la lingua.
Il traduttore, gentilmente fornito dalla blogger Battito d'ali, ne prevede 18.
Penso che possano bastare.
grazie mille a te per la citazione :D
RispondiEliminaah...dimenticavo, ti aggiungo nella mia lista di blog amici! a presto :)
RispondiEliminaGrazie a te.
RispondiEliminaIo mi sono già iscritta al tuo.
Il lèttone, manca il lèttone! ;-)
RispondiEliminaE poi, scusa, il croato! Suvvia, almeno il croato!
è vero, il croato non c'è. Nel tuo , c'è?
RispondiEliminaVabbè, i croati che leggono qui ( e son pochissimi) son tutti ITALOFONI.
Pressoché perfetti.
No, il croato non c'è neanche nel mio. Del resto, io non ho lettori croati.. :-)
RispondiEliminaE chissà che risate si fa mia suocera, quando legge il blog tradotto in lèttone... :-)
no... il traduttore automatico no!
RispondiEliminaScusa, ma per deformazione professionale devo essere contro!!
Clode, parli di deformazione professionale... A ME?!?!?
RispondiEliminaAppunto, non capisco come tu possa aver ceduto alla tentazione dell'aggeggino elettronico!!
RispondiEliminaÈ semplice: per accrescere il numero di potenziali visitatori NON italofoni, Clode.
RispondiElimina